الترجمة

الترجمة

نحن نساعدك على فهم جمهورك وإشراكه وتنميته من خلال الكلمة المكتوبة بأكثر من 75 لغة. العقود القانونية أو مواقع الويب أو وحدات التعلم الإلكتروني أو الدراسات الاستقصائية أو المواد التسويقية أو اتصالات الموظفين ، بغض النظر عن احتياجات الترجمة الخاصة بك ، لدينا تغطية كاملة لك.

منذ عام 2013، قدمت لينغواتيف خدمات ترجمة دقيقة وموثوقة وبأسعار معقولة من خلال شبكتنا العالمية من شركاء الترجمة المتخصصين.

مترجم آسيوي في نظارات يعمل الترجمة عبر الإنترنت مع كمبيوتر محمول في المكتب

خدمات الترجمة

التسويق وترجمة أبحاث السوق

دعم المؤسسات وشركات التسويق وأبحاث السوق لترجمة المستندات في كل مرحلة من مراحل تحليل السوق.

التدريب المؤسسي وترجمة التعلم الإلكتروني

يمكننا توطين وترجمة محتوى التدريب الخاص بشركتك بما في ذلك برامج التدريب المستندة إلى الويب وتطبيقات الوسائط المتعددة وأنظمة إدارة محتوى التعلم.

المتاحف والترجمة الثقافية

عندما تتطلع إلى إشراك وجذب الزوار الدوليين أو المتحدثين بلغات متعددة في مجتمعك المحلي، فإننا ندعم احتياجات الترجمة للمتاحف والمراكز الثقافية.

الترجمة القانونية وإنفاذ القانون

سواء كان عقدا أو نسخة من الإيداع أو شكوى قانونية ، تتطلع شركات المحاماة إلى لينغواتيف لجميع ترجمات مستنداتها.

الموقع الإلكتروني والترجمة

توطين محتوى الموقع والمواد التسويقية التي تم تصميمها لجذب ثقافة السوق المستهدفة.

من خلال تكييف محتوى المصدر بشكل أقل حرفية ، نضمن أنه يتردد صداه مع الجمهور المستهدف أثناء توصيل الرسالة بدقة.

تقني

يتم اختيار المترجمين المعتمدين لترجمتك التقنية بناء على مستوى اعتمادهم وخبرتهم وتخصصهم في الموضوع المطروح.

بالإضافة إلى ذلك، تتطلب عملية مراقبة الجودة لدينا تحرير كل ترجمة من قبل لغوي منفصل للحصول على الدقة الكاملة والتنسيق المناسب، قبل المراجعة النهائية.

الدبلجة الجزئية

يعرف أيضا باسم "نصف الدبلجة" أو "المزامنة الموجزة" ، ويتكون من إضافة نص منطوق مسجل مسبقا إلى الموسيقى التصويرية الأصلية مع عدم كونه ترجمة كاملة

يوفر المعلومات اللازمة باللغة المستهدفة.

السرد

يتكون السرد من إعداد وترجمة وتكثيف نص مقدما يتم قراءته بعد ذلك من قبل الممثلين والممثلات المدبلجين والهدف هو توفر الاخلاص

ملخص مكتوب للخطاب الأصلي يمكن تسجيله مسبقا أو تنفيذه مباشرة الفرق بين السرد والدبلجة هو أن النص يتم قراءته ، وليس السرد المنجز يشبه أيضا التعليق الصوتي ، ولكنه مختلف في أن المنتج النهائي أكثر كثافة وليس دائما مخلصا تماما لأسلوب الأصل.

الوصف الصوتي

AD مخصص لأولئك المكفوفين أو ضعاف البصر أو ضعاف البصر جزئيا ويساعد من خلال تقديم سرد يتعلق بالجوانب البصرية لفيلم أو برنامج تلفزيوني

على سبيل المثال ، لا يتداخل مسار AD مع الحوار الأصلي لأنه يتم إدراجه خلال الأجزاء الصامتة ، يتأكد القارئ ، المعروف باسم “واصف الصوت” ، من تحقيق التوازن بين ما هو ضروري للمؤامرة مع عدم إغراق الجمهور بمعلومات مفرطة سيتم تسجيل هذه الأوصاف المحددة ، ولكن يمكن أيضا القيام بها مباشرة ، (على الرغم من أنه لا يزال معدا مسبقا) كما هو الحال في المسارح ، أصبح هذا النمط من الترجمة متعددة الوسائط مهما في “ضمان إمكانية وصول معاقي البصر إلى المنتجات السمعية البصرية.

رسم متحرك

تتضمن الرسوم المتحركة الترجمة بالإضافة إلى كتابة السيناريو ، حيث يلتقط المترجم صورا صامتة ، مثل الرسوم المتحركة ، ويخلق نصا من الصفر على الرغم من تشابهه

للتعليق الحر ، يختلف الأمر في أنه لا يوجد نص سابق مكتوب في الرسوم المتحركة.

نسخة مزدوجة

الإصدارات المزدوجة هي المنتجات التي تنطوي على لغتين أو أكثر يلعب فيها كل ممثل وممثلة دورهم بلغتهم الخاصة ثم يتم دبلجة المنتج النهائي

ومتزامنة بحيث لا يوجد سوى لغة واحدة.

يرجى مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني اليوم للحصول على استشارة مجانية.

Close

Close
Navigation
الأقسام