We help you understand, engage and grow your audience with the written word in more than 75 languages. Legal contracts, websites, e-learning modules, surveys, marketing materials or employee communications, regardless of your translation needs we have you fully covered.
Since 2013 Linguative has provided accurate, reliable and affordable translation services through our global network of specialized translation partners.
scripted summary of the original speech it can be pre-recorded or performed live the difference between narration and dubbing is that the text is being read, not performed narration is also similar to voice over, but is different in that the final product is more condensed and is not always completely faithful to the original’s style.
for example the AD track does not interfere with the original dialogue since it is inserted during silent parts the reader, known as an “audio describer”, makes sure to balance what is necessary to the plot while not overwhelming the audience with excessive information these particular descriptions would be recorded, but they can also be done live, (though still prepared in advance) such as in theatres this mode of multimedia translation has become important in “ensuring the accessibility of audiovisual products to the visually impaired.